Идиомы английского языка – тема, на которую можно говорить бесконечное количество времени

raduga

Если Вам хочется пополнить свою разговорную английскую речь не только новыми словами и словосочетаниями, но и разнообразить ее красочными английскими идиомами, то Вам стоит читать блог наших курсов английского в Киеве – Имидж Освита.

Тут уже есть определенное количество идиоматических формулировок, которые Вас не оставят безразличными к изучению английского языка.

А сегодня мы хотим Вам рассказать о семи цветных английских идиомах.
Добавим в свою речь "красок радуги" английских идиом!

  1. Tickled pink
  2. Вначале нашего списка английская идиома, которая переводится, как «быть крайне счастливым, умиленным».

    К примеру:

    • Mike was tickled pink when he found out that his wife were pregnant.
    • Mary, why are you so tickled pink?

    В первом предложении, кстати, опечатки нет: принято говорить, что ожидает ребенка пара, хотя «беременна» только девушка.

  3. Give someone the green light
  4. Аналогом этой английской идиомы в русском языке есть выражение – «дать зеленый свет», то есть «разрешить что-то сделать».

    Например:

    • The board of director give the CEO the green light to lay off quarter his staff.
    • Our teacher gave us the green light to choose the topic for the next lesson.

  5. See through rose-tinted glasses
  6. Эта английская идиома означает следующее - «быть оптимистом, смотреть на мир сквозь розовые очки, во всем находить позитив».

    Например:

    • Sarah is a kind of person, who sees everything through rose-tinted glasses.
    • His father saw everything through rose-tinted glasses.

  7. See things in black and white
  8. В отличии от предыдущего выражения, которое означало радужное оптимистическое отношение к жизни, эта идиома говорит нам о человеке, как о прямолинейной и простой особе, часто с недостатком воображения. Для человека нет "золотой середины" и он видит мир в черно-белых красках.

    Например:

    • Tom thinks he’ll never find another job. He sees things in black and white.
    • He was very disappointed and he saw things in black and white.

  9. With flying colors
  10. Эта идиома в основном ставится в конце предложения. Можно перевести как «очень успешно».

    К примеру: 

    • He spent the race with flying colors.
    • I’m sure Sasha will present her project with flying colors.

  11. To be browned off
  12. Если выражение «I'm bored» знают многие, то идиома «to be browned off» может стать неким открытием.
    Она означает «ощущать скуку, быть чем-то раздраженным».

    Например:

    • She is browned off with this place. There’s nothing to do here.
    • We were exhausted and browned off with her senseless chatter.

  13. White lie
  14. И заключительная цветная английская идиома описывает «невинную ложь, ложь во спасение, во избежание обидеть человека».
    Иногда бывает, что не получается сказать всю правду, тогда и приходится немного по доброму приврать.

    К примеру:

    • I told my sister a white lie. I said that her risotto was the best thing I’ve ever eaten.
    • Should I tell her the truth or a white lie?
    • Часто ли Вам приходилось кому-то говорить «white lie»? Когда вы были «browned off» в последний раз? А может вы тот, кто «sees everything through rose-tinted glasses»?

Смотреть все статьи...

ВВЕРХ