9 англійських ідіом, пов'язаних з одягом

clo

Английский язык богат на множество увлекательных и особенных идиом, которые мы используем в своей повседневной разговорной речи.

Если мы хотим усовершенствовать свой английский, то необходимо учить идиоматические выражения, а не только некоторые слова и фразы.

Английский Киев - это мы, и мы поможем Вам в этом.
Ниже приведен список из 9 английских идиом связанных с одеждой.

  1. Birthday suit
  2. В переводе на русский эта идиома означает «нагишом». Есть эквивалент этой идиомы -  «в чем мать родила».
    Например:  Look! The boy is running through the yard in his birthday suit.

  3. Fall apart at the seams
  4. Эта английская идиома также имеет эквивалент в русском – «треснуть по швам».
    К примеру: Jenny’s backpack fell apart at seams so she bought a new one.

  5. Fly by the seat of one`s pants
  6. Это выражение принято использовать для обозначения «интуитивного действия», делать что-то без особых знаний или логики, интуитивно.
    Например: We were forced to fly by the seat of our pants when our car broke down and we had to try and fix it.

  7. At the drop of a hat
  8. Дословно эта английская идиома переводится «за время пока упадет шляпа». По-другому говоря «немедленно» или «в один миг»
    К примеру: Bob is always ready to go skating at the drop of a hat.

  9. Have a card up one`s sleeve
  10. Очень популярная английская идиома. Точно переводится «иметь скрытую карту в рукаве», «иметь козыри». Другими слова, иметь какие-то скрытые возможности и способности.
    Например: We were sure Timmy had a card up his sleeve and he would soon make an important announcement.

  11. Hit (someone) below the belt
  12. Простая и понятная идиома. В переводе на русский «бить ниже пояса», что значит быть нечестным, действовать коварно и неблагородно.
    К примеру: Marta hit me below the belt when she criticized me after I told her my true feelings.

  13. Lose one`s shirt
  14. На русском это выражение дословно звучит как «потерять рубашку», «остаться без рубашки», что значит - «потерять все или большую часть денег».
    Например: Last year my brother lost his shirt gambling and had to sell the house.

  15. Roll up one`s sleeves
  16. По-русски эта английская идиома значит «засучить рукава». Когда предстоит сделать что-то серьезное и тяжелое - «приготовиться к  тяжелому труду».
    Например: Guys, we have to roll up our sleeves now so we can finish at term.

  17. Wash-and-wear
  18. С помощью этой идиомы мы можем сказать об одежде, которую можно одевать и носить сразу после стирки не утюжа ее.
    К примеру: My sister Mary loves to buy wash-and-wear clothes.

Дивитися всі статті...

ВГОРУ