
Если Вам хочется пополнить свою разговорную английскую речь не только новыми словами и словосочетаниями, но и разнообразить ее красочными английскими идиомами, то Вам стоит читать блог наших курсов английского в Киеве – Имидж Освита.
Тут уже есть определенное количество идиоматических формулировок, которые Вас не оставят безразличными к изучению английского языка.
А сегодня мы хотим Вам рассказать о семи цветных английских идиомах.
Добавим в свою речь "красок радуги" английских идиом!
- Tickled pink
- Mike was tickled pink when he found out that his wife were pregnant.
- Mary, why are you so tickled pink?
- Give someone the green light
- The board of director give the CEO the green light to lay off quarter his staff.
- Our teacher gave us the green light to choose the topic for the next lesson.
- See through rose-tinted glasses
- Sarah is a kind of person, who sees everything through rose-tinted glasses.
- His father saw everything through rose-tinted glasses.
- See things in black and white
- Tom thinks he’ll never find another job. He sees things in black and white.
- He was very disappointed and he saw things in black and white.
- With flying colors
- He spent the race with flying colors.
- I’m sure Sasha will present her project with flying colors.
- To be browned off
- She is browned off with this place. There’s nothing to do here.
- We were exhausted and browned off with her senseless chatter.
- White lie
- I told my sister a white lie. I said that her risotto was the best thing I’ve ever eaten.
- Should I tell her the truth or a white lie?
Вначале нашего списка английская идиома, которая переводится, как «быть крайне счастливым, умиленным».
К примеру:
В первом предложении, кстати, опечатки нет: принято говорить, что ожидает ребенка пара, хотя «беременна» только девушка.
Аналогом этой английской идиомы в русском языке есть выражение – «дать зеленый свет», то есть «разрешить что-то сделать».
Например:
Эта английская идиома означает следующее - «быть оптимистом, смотреть на мир сквозь розовые очки, во всем находить позитив».
Например:
В отличии от предыдущего выражения, которое означало радужное оптимистическое отношение к жизни, эта идиома говорит нам о человеке, как о прямолинейной и простой особе, часто с недостатком воображения. Для человека нет "золотой середины" и он видит мир в черно-белых красках.
Например:
Эта идиома в основном ставится в конце предложения. Можно перевести как «очень успешно».
К примеру:
Если выражение «I'm bored» знают многие, то идиома «to be browned off» может стать неким открытием.
Она означает «ощущать скуку, быть чем-то раздраженным».
Например:
И заключительная цветная английская идиома описывает «невинную ложь, ложь во спасение, во избежание обидеть человека».
Иногда бывает, что не получается сказать всю правду, тогда и приходится немного по доброму приврать.
К примеру:
Часто ли Вам приходилось кому-то говорить «white lie»? Когда вы были «browned off» в последний раз? А может вы тот, кто «sees everything through rose-tinted glasses»?