“Мій дім - моя фортеця”

blog 280417 6

При вивченні англійської мови, я хочу звернути Вашу увагу на  ідіоми. На мою думку, це чудовий спосіб урізноманітнити своє мовлення. Так як, англійська мова є багатою на ідіоми , нам варто приділити більше уваги їх вивченню.

Сьогодні я хочу поговорити про місце, яке є особливим для кожного – це рідна домівка. Я впевнена, що знайду чимало однодумців, які погодяться , що дім – це місце, де ми можемо бути справжніми, де нас чекають та люблять, де ми знайдемо таку необхідну нам підтримку та розуміння, місце – де нам завжди буде тепло та затишно.

Тож хочу запропонувати декілька найбільш вживаних ідіом на дану тему:

  1. “Man's home is his castle”
    При перекладі дана ідіома означає «Мій дім – моя фортеця». Вживаючи цю ідіому ми підкреслюємо, що наш дім, це місце, де ми почуваємось вільно та у безпеці.
    Наприклад:  Don't tell me not to go around the house in my underwear. A man's home is his castle. I'll play my radio loud if I want to.
  2. “East or West, home is best” або “There is no place like home”
    Дослівно: У гостях добре, а вдома краще; Немає кращого місця ніж свій дім.
    Наприклад: I thought what a bully time I'd had in Scotland but all the same I was glad to be going home because East or West home's best.
  3. “Home is where the heart is”
    Переклад цієї ідіоми – “ Дім там, де твоє серце”.
    Наприклад: After all David decided to come back to London, home is where the heart is.
  4. “Make yourself at home”
    Одна з популярних ідіом, яку кожен з нас хоч раз використовував – “Почувайтесь, як вдома”.
    Наприклад: Hi, Jill! Come in, make yourself at home. Would you like something to drink?
  5. “Homesick”
    Дослівно “ сумувати за домівкою”.
    Наприклад: If you're feeling homesick, there's no shame in it.

Автор – Мулярець Вікторія, викладач курсів англійської Імідж Освіта.

Дивитися всі статті...

ВГОРУ